R&S
R&S
Login

Seguici sui nostri social

Eventi

Novità

Il trono di sabbia

Giacomo Bottos, Francesco Rustichelli, Francesco Salesio Schiavi, Jacopo Scita, Gabriele Sirtori

La costruzione del nemico

Paolo Ceri, Alessandra Lorini

empirical evidence and philosophy

Petar Bojanić, Giuliano Torrengo, Samuele Iaquinto

Euro al capolinea?

Riccardo Bellofiore, Francesco Garibaldo, Mariana Mortágua

1979 rivoluzione in Iran

Nicola Pedde

Bibliothèques d’écrivains

Olivier Belin, Catherine Mayaux, Anne Verdure-Mary

Social

Studi Francesi
STUDI FRANCESI 176Intorno alle prime traduzioni di Dante in Francia. Questioni linguistiche e letterarie
anno LIX, n. 176
anno di pubblicazione: 2015
cartaceo 216 pp

9788878853836 75,00 €
aggiungi al carrello (cod: 9788878853836)
pdf 10.4 MB

9788878853843 25,00 €
aggiungi al carrello (cod: 9788878853843)

Avant-propos (P.C.)
Stefania Vignali, Le ‘cas’ littéraire du manuscrit L.III.17 de la Biblioteca Nazionale Universitaria de Turin: une traduction ambitieuse
Elina Suomela-Härmä, Simon Bourgouin, traducteur à l’avant-garde
Massimo Lucarelli, Il “De Vulgari Eloquentia” nel Cinquecento italiano e francese
Alessandro Vitale-Brovarone, Qualche debito dantesco nei confronti della cultura d’Oltralpe: Brunetto, Arnaut
Alessandro Bertolino, Traduire de l’Italien pour «illustrer» le français? La préface au “Decameron” (1545) d’Antoine Le Maçon et ses enjeux
Paola Cifarelli, L’atelier parigino di Denis Janot e le traduzioni dall’italiano: spigolature fra strategie editoriali e promozione della lingua vernacolare
Cristina Trinchero, La prima traduzione francese della “Vita Nuova” nell’opera dell’italianista Etienne-Jean Delécluze
Stefania Vignali, Bibliografia degli studi su Dante in Francia / Bibliographie des études sur Dante en France

RASSEGNA BIBLIOGRAFICA
Medioevo, a cura di G.M. Roccati; Quattrocento, a cura di M. Colombo Timelli e P. Cifarelli; Cinquecento a cura di S. Lardon e M. Mastroianni; Seicento, a cura di M. Pavesio e L. Rescia; Settecento, a cura di F. Piva e V. Fortunati; Ottocento: a) dal 1800 al 1850, a cura di L. Sabourin e V. Ponzetto; Ottocento: b) dal 1850 al 1900, a cura di I. Merello e M.E. Raffi; Novecento e xxi secolo, a cura di S. Genetti e F. Scotto; Letterature francofone extraeuropee, a cura di E. Pessini e J.-F. Plamondon; Opere generali e comparatistica, a cura di G. Bosco.

ESTRATTI

Vignali, Le ‘cas’ littéraire du manuscrit L.III.17 de la Biblioteca Nazionale Universitaria de Turin: une traduction ambitieuse

pdf 114.6 KB

SF176-01_Vignali 7,00 €
aggiungi al carrello (cod: SF176-01_Vignali)

Suomela-Härmä, Simon Bourgouin, traducteur à l’avant-garde

pdf 106.2 KB

SF176-02_SuomelaHarma 7,00 €
aggiungi al carrello (cod: SF176-02_SuomelaHarma)

Lucarelli, Il “De Vulgari Eloquentia” nel Cinquecento italiano e francese

pdf 122.6 KB

SF176-03_Lucarelli 7,00 €
aggiungi al carrello (cod: SF176-03_Lucarelli)

Vitale-Brovarone, Qualche debito dantesco nei confronti della cultura d’Oltralpe: Brunetto, Arnaut

pdf 97.9 KB

SF176-04_VitaleBrovarone 7,00 €
aggiungi al carrello (cod: SF176-04_VitaleBrovarone)

Bertolino, Traduire de l’Italien pour «illustrer» le français? La préface au “Decameron” (1545) d’Antoine Le Maçon et ses enjeux

pdf 154.1 KB

SF176-05_Bertolino 7,00 €
aggiungi al carrello (cod: SF176-05_Bertolino)

Cifarelli, L’atelier parigino di Denis Janot e le traduzioni dall’italiano: spigolature fra strategie editoriali e promozione della lingua vernacolare, p. 290. Cristina Trinchero, La prima traduzione francese della “Vita Nuova” nell’opera dell’italianista

pdf 121.5 KB

SF176-06_Cifarelli 7,00 €
aggiungi al carrello (cod: SF176-06_Cifarelli)

Trinchero, La prima traduzione francese della “Vita Nuova” nell’opera dell’italianista Etienne-Jean Delécluze

pdf 131.6 KB

SF176-07_Trinchero 7,00 €
aggiungi al carrello (cod: SF176-07_Trinchero)

Vignali, Bibliografia degli studi su Dante in Francia / Bibliographie des études sur Dante en France

pdf 149.8 KB

SF176-08_Vignali_Bibliographie 7,00 €
aggiungi al carrello (cod: SF176-08_Vignali_Bibliographie)