
anno LIX, n. 176/2015
pp. 216
ISBN cartaceo 9788878853836
ISBN pdf 9788878853843
Avant-propos (P.C.)
Stefania Vignali, Le ‘cas’ littéraire du manuscrit L.III.17 de la Biblioteca Nazionale Universitaria de Turin: une traduction ambitieuse
Elina Suomela-Härmä, Simon Bourgouin, traducteur à l’avant-garde
Massimo Lucarelli, Il “De Vulgari Eloquentia” nel Cinquecento italiano e francese
Alessandro Vitale-Brovarone, Qualche debito dantesco nei confronti della cultura d’Oltralpe: Brunetto, Arnaut
Alessandro Bertolino, Traduire de l’Italien pour «illustrer» le français? La préface au “Decameron” (1545) d’Antoine Le Maçon et ses enjeux
Paola Cifarelli, L’atelier parigino di Denis Janot e le traduzioni dall’italiano: spigolature fra strategie editoriali e promozione della lingua vernacolare
Cristina Trinchero, La prima traduzione francese della “Vita Nuova” nell’opera dell’italianista Etienne-Jean Delécluze
Stefania Vignali, Bibliografia degli studi su Dante in Francia / Bibliographie des études sur Dante en France
RASSEGNA BIBLIOGRAFICA
Medioevo, a cura di G.M. Roccati; Quattrocento, a cura di M. Colombo Timelli e P. Cifarelli; Cinquecento a cura di S. Lardon e M. Mastroianni; Seicento, a cura di M. Pavesio e L. Rescia; Settecento, a cura di F. Piva e V. Fortunati; Ottocento: a) dal 1800 al 1850, a cura di L. Sabourin e V. Ponzetto; Ottocento: b) dal 1850 al 1900, a cura di I. Merello e M.E. Raffi; Novecento e xxi secolo, a cura di S. Genetti e F. Scotto; Letterature francofone extraeuropee, a cura di E. Pessini e J.-F. Plamondon; Opere generali e comparatistica, a cura di G. Bosco.
Vignali, Le ‘cas’ littéraire du manuscrit L.III.17 de la Biblioteca Nazionale Universitaria de Turin: une traduction ambitieuse |
|||||
|
pdf 114.6 KB |
SF176-01_Vignali | 7,00 € |
|
|
Suomela-Härmä, Simon Bourgouin, traducteur à l’avant-garde |
|||||
|
pdf 106.2 KB |
SF176-02_SuomelaHarma | 7,00 € |
|
|
Lucarelli, Il “De Vulgari Eloquentia” nel Cinquecento italiano e francese |
|||||
|
pdf 122.6 KB |
SF176-03_Lucarelli | 7,00 € |
|
|
Vitale-Brovarone, Qualche debito dantesco nei confronti della cultura d’Oltralpe: Brunetto, Arnaut |
|||||
|
pdf 97.9 KB |
SF176-04_VitaleBrovarone | 7,00 € |
|
|
Bertolino, Traduire de l’Italien pour «illustrer» le français? La préface au “Decameron” (1545) d’Antoine Le Maçon et ses enjeux |
|||||
|
pdf 154.1 KB |
SF176-05_Bertolino | 7,00 € |
|
|
Cifarelli, L’atelier parigino di Denis Janot e le traduzioni dall’italiano: spigolature fra strategie editoriali e promozione della lingua vernacolare, p. 290. Cristina Trinchero, La prima traduzione francese della “Vita Nuova” nell’opera dell’italianista |
|||||
|
pdf 121.5 KB |
SF176-06_Cifarelli | 7,00 € |
|
|
Trinchero, La prima traduzione francese della “Vita Nuova” nell’opera dell’italianista Etienne-Jean Delécluze |
|||||
|
pdf 131.6 KB |
SF176-07_Trinchero | 7,00 € |
|
|
Vignali, Bibliografia degli studi su Dante in Francia / Bibliographie des études sur Dante en France |
|||||
|
pdf 149.8 KB |
SF176-08_Vignali_Bibliographie | 7,00 € |
|